您现在的位置:首页 广域 > 正文

错别字

日期:2023-02-16 【 来源 : 新民周刊 】 阅读数:0
撰稿|尹 画(上海,职员)


  家附近新开了间港式餐厅。开业期间,有优惠活动。

  “广东竹升面+小熊冰冻柠茶”套餐,原价三十二元,优惠价只需九元八角。此外,到店用餐后收藏+打卡还可领取一份价值十八元的潮州冻奶。

  我一向喜欢吃竹升面,觉得价格很优惠,于是开业当天即去捧场。

  餐厅布置得很有港味。迎面一只“醒狮”霓虹灯,墙壁上贴着熟悉的香港地标:九龍、太平山、黄大仙、油麻地、蘭桂坊(因是香港地名,使用了繁体字)……还有大幅香港街景图片:红色双层巴士、周生生招牌、弥敦道客流……无处不在的香港元素,触动了我心底的怀旧情结。我一连拍了好几张图片,顺手发给了老公。老公曾外派去香港工作过几年,我想,他看到这些图片应该也很有感慨吧。

  谁知,老公回复我的竟不是充满感慨的表情符号,而是挑了一个大错:“太古怎么写成了太吉?”我一看,还真是,旺角牌子下面赫然挂着“太吉”。

  过两秒钟,老公又回复我:“‘天後”也写错了。此处应用‘后’而不是‘後’。香港天后古庙的招牌就是‘天后古廟’。”顿时,我感到很不好意思,仿佛错别字是我挂上去的。

  本想发个九宫格去朋友圈里推荐下这家店,因为套餐的口味不错。想想还是没有发,万一朋友兴致勃勃地去到店里,看到这些错别字,第一印象肯定会觉得这家港味餐厅不正宗。

  不由联想起春节档电影《满江红》海报引发的热议。海报上印刷了岳飞的词作《满江红》,可让观众大跌眼镜的是,不到一百个字里,不但繁简混用,且出现了多个错别字。比如怒发冲冠的“发”,海报上写成了繁体字“發”,实则应为“髪”。还有“冲”应为“衝”,“凭”应为“憑”,“栏”应为“欄”等等。虽说写错了这些字观众也能看懂是什么意思,但留下“不严谨”的印象是肯定的。

  海报也好,招牌也好,代表的是一种做事的态度,也代表了店家或出品方的“脸面”,关乎到形象问题,还是很有必要做到慎重、仔细,多些人去把关去检查,勿以错小而容之,否则影响了口碑,实属得不偿失。(撰稿 尹画 上海,职员)

编辑推荐
精彩图文
俱乐部专区 / CLUB EVENT